In het kader van de (onmisbare) vriendjespolitiek zeg ik: allemaal erheen! Geen tijd? Hoezo geen tijd?
Zaterdag aanstaande gaat schrijver en vertaler Jelle Noorman op zoek naar het mysterie van tijd en identiteit in het werk van de allergrootste Franse romancier, Marcel Proust.

Noorman publiceerde in 2014 zijn ideeën roman Geen tijd voor Proust (2014) bij Atlas Contact. Het was zijn debuut. Behalve schrijver is Jelle Noorman (1964) vertaler uit het Frans, Engels, Spaans en Portugees.
Hij heeft werk vertaald van onder anderen Alain de Botton, Julian Barnes, Émile Zola, Jean-Christophe Rufin, Nick Hornby en Frédéric Lenoir. In 2001 publiceerde hij De haan op de mesthoop, een culturele geschiedenis van Frankrijk, in 2004 gevolgd door een verzameling essays met de titel Mijn Frankrijk.
Hij heeft werk vertaald van onder anderen Alain de Botton, Julian Barnes, Émile Zola, Jean-Christophe Rufin, Nick Hornby en Frédéric Lenoir. In 2001 publiceerde hij De haan op de mesthoop, een culturele geschiedenis van Frankrijk, in 2004 gevolgd door een verzameling essays met de titel Mijn Frankrijk.
Zaterdag 18 oktober om 15u.
Institut français, Vijzelgracht 2A, Amsterdam
Toegang € 5,00